چند مسئول وزارت ارشاد در فرانکفورت زبان خارجی می‌دانستند؟



چند مسئول وزارت ارشاد در فرانکفورت زبان خارجی می‌دانستند؟ 18 آبان - 91
 اینکه  کشف یا  موضوع جدیدی نیست. زیرا مگر در  روزنامه ومطبوعات خارجی  مقاله نویسان اجاره ای و وامدار استخدام نشده است وهرروز تولیدی ندارند ؟ مگر لابی های فعال در برون مرز به ویژه در آمریکا تسلط کامل به زبان های خارجی ندارند؟ مگر نفوذیان رسانه های فارسی ز بان در برون مرز  از جمله در شبکه خبر پراکنی  فارسی زبان آیت الله بی بی سی وهممکاران شان زبان خارجی یا انگلیسی  نمی دانند؟ مگر سایر همتایان وهمکاران شان در صدای آمریکا حضور ندارند؟  به خصوص پس از رئیس جمهور شدن دوباره اوباما مگر حسابی فعال نشده و لابی گری به نفع حاکمان ایران نمی کنند؟  معلوم است که وزارت بد نام اطلاعات با تهدید وتطمیع کردن مهره وعضو جمع آوری وسازماندهی کرده است؟ حال عجیب است که گزارش شده است  که  در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، روابط عمومی معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ سانسور وتفتیش عقاید ارشاد  انتقاد و اعلام کرده است که از ۱۸ نفر از مسئولان ارشاد خواستم که سئوالی برای من به زبان انگلیسی بپرسند و هیچ کدام نتوانستند. حالا به این فکر می‌کنم با این وضعیت، این تعداد حضور در چنین نمایشگاه‌هایی به چه کار آنها می‌آید؟ اینکه سئوال کردن ندارد. چون اینان مأموران اطلاعاتی و امنیتی هستند که وظیفه ومأموریت شان نه ترجمه کردن که  فاجعه رستوران میکونوس نشان داد چیز دیگریست. همانگونه که با فریدون فرخزاد عمل قصابی انجام دادند وذبح شرعی کردند و کار ترجمه در لانه جاسوسی وترور سفارتخانه  می باشد.
بی بی سی : در پی انتقاد مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده، از حضور تعداد زیادی از مسئولان وزارت ارشاد ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، روابط عمومی معاونت فرهنگی این وزارتخانه از سخنان او انتقاد کرد و اعلام کرد که ملاحظات در زمینه شیوه حضور ایران در این نمایشگاه باید در "جلسات کارشناسی و خصوصی" مطرح شود.چند روز پیش، آقای رحماندوست در گفت و گو با خبرگزاری مهر گفته بود: "من در نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت امسال از ۱۸ نفر از مسئولان ارشاد خواستم که سئوالی برای من به زبان انگلیسی بپرسند و هیچ کدام نتوانستند. حالا به این فکر می‌کنم با این وضعیت، این تعداد حضور در چنین نمایشگاه‌هایی به چه کار آنها می‌آید."در جوابیه وزارت ارشاد آمده است که دو نفر از مسئولان اعزامی به دو زبان انگلیسی و عربی تسلط کامل داشته اند.پس از برکنارشدن بهمن دری از معاونت فرهنگی وزارت ارشاد، اکنون بیش از دو ماه است که این معاونت به سرپرستی علی اسماعیلی اداره می شود که خود، از مدیرانی است که در نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضور یافته بود.امسال در کنار موسسه‌ نمایشگاه‌های فرهنگی ایران سیزده ناشر از جمله نشر شرکت اندیشه‌ورزان آریا، مرکز اسلامی علوم تحقیقاتی کامپیوتری، انتشارات علمی فرهنگی، نشر جمال، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، ساقی، شباویز در شصت و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت که از نهم اکتبر (هجدهم مهر) آغاز شد و پنج روز ادامه داشت، شرکت داشتند.در بخش دیگری از جوابیه وزارت ارشاد آمده است که چند نفر از "کارشناسان" حاضر در غرفه ها هم به زبان های انگلیسی، ایتالیایی، عربی، ترکی استانبولی و آلمانی مسلط بوده اند.کپی رایت و نمایشگاه.پیشتر، رضا امیرخانی، از دیگر نویسندگانی که به نمایشگاه فرانکفورت اعزام شده بود، با انتقاد از حضور ایران در نمایشگاه فرانکفورت گفته بود: "مشکل ما این است که سازوکار حضور در نمایشگاه بین المللی فرانکفورت را نمی شناسیم. خیال می‌کنیم می‌رویم و غرفه می‌گیریم و سوار کار می‌شویم."او در گفت و گو با خبرگزاری مهر گفته بود: "نمایشگاه کتاب فرانکفورت برای ایجاد حرکت اقتصادی در صنعت نشر است. واقعیت این است که حتی نویسنده هم در آن نقش جدی ندارد. آنجا تنها جای حضور ناشران برای مبادله حق رایت کتاب هاست. ما تا زمانی که به این نتیجه نرسیده باشیم که می توان حق رایت انتشار کتابی را خرید و فروش کرد، حضورمان در این نمایشگاه کاملا بی فایده است."ایران سال هاست که از پیوستن به قانون کپی رایت خودداری می کند. بر اساس یکی از بندهای این قانون، کسی اجازه دخل و تصرف و حذف محتوای آثار را ندارد؛ این در حالی است که وزارت ارشاد، کتاب های پیشنهادی ناشران را ممیزی می کند و گاه صدور مجوز کتاب ها را مشروط به حذف چند کلمه، جمله و گاه چند صفحه از متن اعلام می کند.