ریشه چند اصطلاح
زپرتی:
واژة روسی Zeperti به معنی
زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاقهای روسی در ایران است. در آن دوران
هرگاه سربازی به زندان میافتاد دیگران میگفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم
این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش به هم ریخته است.
هشلهف:
مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی
از واژهها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا و نچسب
باشد، جملة انگلیسیI shall have به معنی من خواهم داشت را به مسخره هشلهف
خواندهاند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این
واژة مسخره آمیز را برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه
بیگانه) به کار میبرند.
چُسان فسان:
از واژة روسی Cossani Fossani به معنی
آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.
شر و ور:
از واژة فرانسوی Charivari به معنی
همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.
اسکناس:
از واژة روسی Assignatsia که خود از
واژة فرانسوی Assignat به معنی
برگة دارای ضمانت گرفته شده است.
فکسنی:
از واژة روسی Fkussni به معنای
بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنای بیخود و مزخرف به کار برده شده
است.
نخاله:
یادگار سربازخانههای قزاقهای روسی در ایران
است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ میگفتندNakhal و مردم از
آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کردهاند.
آكبند:
آيا مي دانستيد کلمه آکبند نه کلمه اي لاتين است و نه فارسي؟
آيا مي دانستيد کلمه آکبند نه کلمه اي لاتين است و نه فارسي؟
قديما که بندر آبادان بهترين بندر ايران بود و
کلي کشتي هاي تجاري
اونجا بارشون رو تخليه مي کردند روي بعضي از اجناس که خيلي مرغوب بودند
نوشته شده بود
**
**
يعني بسته بندي شده انگليس ولي آباداني هاي
عزيز اونرو آکبند مي خوندند و همين طوري شد که اين تلفظ اشتباه در تمام ايران
منتشر شد و همه به جنسی که بسته بندی شده می گن آکبند