خودکشی مترجم کتاب "ساختار روانشاسی فاشیسم" 19 اردیبهشت 91
چگونه رژیم عوامفریب و دین فروش دشمن آزادی بیان و
قلم و بغایت زن ستیز که نه اینکه آزادیخواهان
و اهل قلم و روزنامه وخبر نگار و وبلاگ
نویسان را در بند وزنجیر می کشاند و با شکنجه های ضد انسانی اعتراف گیری وپرونده
می ساز دتاا حکام زندان و اعدام برای شان صادر نماید، بلکه آنگونه فضای خفقانی وتحمل نا پذیر در جامعه تحمیل وحاکم کرده است که مترجم جوان را وادار به خود کشی می کند. آیا چنین رژیم
ضد بشر وقرون وسطایی مشروعیت دارد ومی تواند ظرفیت اصلاح پذیری داشته باشد و یا نه
می بایست مبارزه برای تغییرات دمکراتیک در ایران نمود؟
سمانه مرادیانی، شاعر و مترجم جوان ایرانی در سن ۲۴
سالگی در تهران خودکشی کرد و به زندگی خود پایان داد.به گزارش "ندای آزادی" او با
خوردن قرص برنج دست به خودکشی زد و در بیمارستان لقمان تهران جان باخت.بنا به گفته برخی
از نزدیکان او، سمانه مرادیانی از جمله فعالان جنبش حقوق زنان بود که سابقه
بازداشت به خاطر حضور در تجمع هشت مارس سال ۱۳۸۵ در
مقابل مجلس که با دخالت عوامل امنیتی ناتمام ماند را داشته است. وی اولین مترجم ایرانی است که
کتابی از ژرژباتای، متفکر فرانسوی را از طریق یک انتشارات رسمی به زبان فارسی
برگردانده است. کتاب " ساختار روانشاسی فاشیسم " اثر ژرژ باتای،
چهار روز پس از درگذشت خانم مرادیانی و پس از آنکه ماه ها به دلایل نامعلوم
از سوی ناشر بایگانی شده بود، همزمان با برپایی بیست و پنجمین نمایشگاه کتاب تهران
به بازار نشر آمد.سمانه مرادیانی، متونی از برخیب روشنفکران و متفکران دیگر از
جمله کتی آکر، آنتوان آرتو، فروید، ژیژک و مارسل موس را نیز به فارسی ترجمه
کرده بود.